1258 views 27 mins 1 comments

EL ARTE COMO PUENTE ENTRE CONTINENTES: JOANNA LONGAWA, LA ESCRITORA Y PERIODISTA QUE UNE ITALIA, POLONIA Y AMÉRICA LATINA

In Letras & Artes
abril 19, 2026
Entrevista publicada en Corriere dello Spettacolo. Krosno24.pl. Joanna Longawa es escritora, periodista y curadora: convierte su labor cultural en una plataforma real de encuentro entre Italia, Polonia y América Latina. Nacida en Polonia —se formó en Cracovia— vivió y trabajó en Roma durante casi dos décadas y, en los últimos cinco años, ha reforzado sus vínculos con Perú, Argentina y Bolivia. Es una figura polifacética de la cultura contemporánea que se mueve con naturalidad entre varios idiomas (polaco, italiano, inglés y español) y acumula más de quince años de experiencia. También escribe con reconocimiento, trabaja como curadora de arte, y participa en proyectos de PR y art management. Foto de portada, Damian Krzanowski (Krosno24.pl), Joanna Longawa con su magazine Serendipia pl.

Como fundadora y directora de JL Interviews (www.jlinterviews.com), Joanna dirige un magazine y una plataforma en inglés centrados en entrevistas internacionales y es Editor in Chief de Serendipia.pl, una revista de lujo orientada a polacos que viven en el extranjero. A través de sus canales, la que era una pasión personal se transformó en un método: dar visibilidad, escuchar y narrar. Un ejemplo es JL INTERVIEWS TV AMÉRICA, un canal pensado para el público hispanohablante de América Latina, y el formato podcast/video “JL INTERVIEWS – 15 Minutes with… (Italia)”, con episodios recientes dedicados a artistas italianos como Emiliano Donaggio y Mauro Conciatori. Junto a entrevistas a creadores consolidados y emergentes, Joanna impulsa la circulación del arte italiano, polaco y latinoamericano. En Instagram, en el perfil @artunplugged__, ha creado un espacio específicamente dedicado a artistas, para que su visión del arte tenga voz de manera directa.

Su trabajo literario y artístico encuentra una intersección interante e intensa en su libro “Le prove dell’esistenza” (Roma, 2020) y en su edición en español “Las pruebas de la existencia” (Madrid, 2023). La obra utiliza el arte como herramienta frente a la violencia de género y como respaldo a los derechos humanos, y ha sido reconocida con el Switzerland Literary Prize y el premio italiano “Profumi d’autrice” de la Associazione Culturale Pegasus.

Además, su trayectoria como art manager e International Press Office para el proyecto europeo MarteLive Europe —en el que coordinó artistas en seis países y promovió diálogo con embajadas en Roma—, junto con su trabajo como curadora (por ejemplo en Art in Progress en Cerdeña y en la exposición de Roberto Strano en Palazzo Merulana, en Roma), refuerzan su papel como promotora incansable del arte sin fronteras. En esta entrevista, Joanna recorre su camino como escritora y periodista, explicando de qué manera el arte puede convertirse en voz de resistencia, diálogo y belleza entre Italia, Polonia y América Latina.

Joanna Longawa. Foto: Brodaty Aparat

Joanna, naciste en Polonia y viviste 19 años en Roma; los últimos cinco los has repartido entre Italia y América Latina. ¿Cómo han influido estas tres culturas en tu identidad como escritora, periodista y curadora de arte?

Viajar es una riqueza: no solo te expone a mundos distintos, sino que también te ayuda a conocerte mejor. Recuerdo una frase sabia que insiste en que lo importante no es únicamente el viaje ni el camino, sino las personas con quienes lo compartes. Y yo lo siento así: las tierras nuevas sorprenden, pero los encuentros son la verdadera ganancia.

Joanna entrevista a la escritora peruana Karina Pacheco, Medrano en Casatomada Librería Café, Lima. Foto: Miguel Flores Monroe

En Perú, en Lima, desarrollé mi programa cultural JL INTERVIEWS TV AMERICA, producido junto a mis socios de Casatomada Librería Café: primero con el fotógrafo Manuel Buitrón y luego con Miguel Flores Monroe de Casatoma TV. De esa etapa nace gran parte de mi manera de escribir: describo un “mundo nuevo” filtrado por la mirada de una europea profundamente conectada con la cultura polaca e italiana. Relato lo que me ha impresionado, también lo que incomoda, dejando espacio a las curiosidades que aparecen en el trayecto. Además de vivir en Perú, Bolivia y Argentina, he visitado también México, Colombia y Chile.

Te defines como “cultural ambassador” y como impulsora del diálogo intercultural. ¿Qué significa, para ti, ser un puente vivo entre el arte italiano, polaco y latinoamericano?

Hoy me siento vinculada a dos grandes espacios: Europa y Sudamérica. Promover la cultura es esencial, aunque a veces se valore poco y algunos países decidan recortar precisamente estas inversiones. Y aun así, la cultura —incluida la lectura— es la base de nuestra humanidad, de lo que somos.

Escribir, además, es una forma de diálogo. En el corazón de JL Interviews está la convicción de que la conversación tiene un poder transformador. La idea, inspirada en Michail Bachtin, es que el diálogo es un intercambio abierto, en movimiento: los significados no quedan fijados para siempre. Cada encuentro abre nuevas vías de comprensión. Bachtin también habla de la conversación como un viaje en marcha: no está completo, pero está lleno de posibilidades.

En un mundo donde nada se establece de manera definitiva, cada voz suma al relato colectivo: el discurso permanece vivo, abierto y orientado hacia el futuro. Por eso, “ser puente” también implica crear condiciones para escuchar y relacionarnos; solo así es posible acercarse a verdades nuevas, todavía por descubrir.

Tu libro “Le prove dell’esistenza” (2020) y su versión en español “Las pruebas de la existencia” (2023) recibieron el Switzerland Literary Prize y el premio “Profumi d’autrice”. ¿Cuál era el mensaje central que querías transmitir sobre el poder del arte frente a la violencia de género y por los derechos humanos?

En “Le prove dell’esistenza”, el mensaje central es que el arte, la literatura y la cultura pueden convertirse en una salvación real frente al mal, y en un antídoto poderoso contra la violencia. A través de los monólogos de la protagonista —una artista de Cracovia sin nombre, víctima de un abuso— el texto aborda los traumas derivados de la violencia física, verbal y psicológica. Allí, donde aparece una fractura interior, el compromiso con el arte se vuelve la herramienta para recomponer lo que estaba hecho pedazos.

Portada del libro “Las pruebas de la existencia”

A través de la creatividad y las obras de figuras luminosas y valientes —como Frida Kahlo o Virginia Woolf— la víctima encuentra de nuevo una identidad que parecía perdida: su esencia y su talento. En el libro, además, la lectura y la cultura se presentan como “armas activas” contra la agresividad: estar cerca de los libros puede hacer a las personas —y al mundo— más tolerantes y sensibles.

En este proceso de sanación, el arte y la búsqueda de la belleza se transforman en una “luz al final del túnel”: una fuerza capaz de ayudarnos a levantarnos, atravesar los traumas y mantener viva la esperanza.

¿Qué te empujó a escribir este libro justo en ese momento de tu vida? ¿Hubo una experiencia personal o un encuentro que encendió la idea?

No fue un impulso único, sino el resultado de dos etapas distintas. La redacción más temprana se remonta a 2003, cuando estudiaba en la Universidad Jagiellónica de Cracovia. Puedo decir que soy “hija del postmodernismo”: la chispa inicial nació de mis lecturas juveniles y del impacto de pensadores como Jacques Derrida y Roland Barthes. Sus ideas influyeron en mi formación y me llevaron a crear un texto fragmentario e intertextual, que refleja la ruptura psicológica y la incertidumbre.

Desde el punto de vista personal, concibo este relato como un espejo del alma: un espejo hecho pedazos, en el que solo se alcanzan a ver ciertas astillas. Es un autorretrato parcial: proyecto aquí mi existencia, mi amor por Italia —ya presente en aquellos años— y mi relación con el mundo, al que siento que observo sin descanso.

El paso decisivo para terminar y publicar llegó quince años después, en 2020, durante la cuarentena provocada por la pandemia. El aislamiento en Italia me dio tiempo real —lo que en la rutina diaria no habría encontrado— para retomar el texto, reformularlo y traducirlo al italiano. En ese momento, la experiencia traumática del confinamiento se fusionó con la esencia de la obra.

Por eso, mi libro no es solo una voz contra cualquier forma de violencia: también es una metáfora de la pandemia. Lo pensé para quienes se encontraron encerrados entre cuatro paredes, buscando su propio lugar en un mundo post-Covid que cambió de golpe. Mi deseo más fuerte es mostrar que la cultura, la lectura y el arte pueden darnos la fuerza para levantarnos y seguir adelante en los instantes más oscuros.

Durante casi diez años trabajaste como corresponsal para el magazine de lujo polaco Trendy. Art of Living. ¿Cómo lograste promover, al mismo tiempo, la cultura italiana y la polaca en ese rol? ¿Qué momentos fueron más emocionales?

Como corresponsal en Roma para Trendy. Art of Living, desde 2010 tuve la oportunidad de construir un puente entre Italia y Polonia. Promoví la cultura italiana contando a lectores polacos las novedades y el ambiente de la capital a través de mis reportajes. Al mismo tiempo, exploré el arte y la cultura en sentido amplio, entrevistando para la revista artistas, escritores y figuras del cine —polacos e internacionales.

Joanna entrevista a Federico Moccia para Trendy, Roma. Foto: Agnese Perugini

Los momentos emocionantes han sido muchos. Entre todos, recuerdo especialmente la entrevista al director polaco Krzysztof Zanussi: hablamos en la cafetería de los Museos Capitolinos, solos, inmersos en ese escenario romano, y para mí fue una experiencia extraordinaria. También guardo la emoción de la entrevista en casa de Lina Wertmüller, la primera mujer nominada al Oscar por dirección: no fue una conversación fácil, muy exigente, pero precisamente por eso quedó en mi memoria con fuerza. Además, conservo la calidez de la entrevista al escritor italiano Federico Moccia, una persona excepcional que siente una enorme cercanía con Polonia; después me honró con un comentario dentro de mi libro. Y, en el plano emocional, no olvido los nervios antes de entrevistar por teléfono a mi autor de crímenes favorito, Jo Nesbø, que luego resultó ser una persona maravillosa.

A lo largo de tu carrera entrevistaste a grandes artistas y figuras conocidas, incluyendo Jo Nesbø, Lina Wertmüller, Federico Moccia, además de Patty Pravo, Miriam Leone y Abel Korzeniowski. ¿Cuál de esas entrevistas te marcó más y por qué?

Con los años he realizado miles de entrevistas. Para mí, cada escritor, cada artista o cada persona conocida es una fuente de inspiración: en una conversación siempre hay algo irrepetible que cada uno aporta. Sin embargo, existen encuentros que se quedan por más tiempo.

La figura más importante e inspiradora para mí es Federico Moccia. Lo conocí hace años durante una entrevista para Trendy. Art of Living. Federico es una persona extraordinaria y un autor excepcional: me inspiró y me sostuvo tanto que me honró con una nota dentro de mi libro “Le prove dell’esistenza”. También guardo como un logro especial la entrevista al chef Heinz Beck y a Antonello Colonna.

Has creado JL Interviews (www.jlinterviews.com) y JL Interviews TV América. ¿Cuál es la misión de estos dos canales, y por qué decidiste hacer un formato enteramente en español para el público latinoamericano?

Creé JL Interviews en Roma en 2015 con una misión clara: celebrar la herencia artística rica y diversa de nuestro mundo, y promover la unidad social a través del diálogo. Me inspiré en la visión de Dante en De Monarchia, donde se plantea una comunidad global unida (Civitas Universalis Humani Generis), y en las ideas de Michail Bachtin sobre el poder transformador de la conversación. Quería un espacio multilingüe en el que las entrevistas a creadores no fueran textos cerrados, sino caminos abiertos que acercaran culturas, derribando barreras a través del arte.

En el caso de JL Interviews TV América, lanzar un canal en YouTube con un formato en español fue una consecuencia natural de mi trayectoria. Tras quince años en Italia, me trasladé temporalmente a Perú. Al llegar a América Latina, me encontré inmersa en una energía creativa muy vibrante, con artistas locales de altísimo nivel —como el pintor peruano David Rejas o Victor Delfin, directora del museo MALI Sharon Lerner—, además de talentos de la música y la escultura sudamericana.

Así nació la necesidad de dar voz a la realidad artística latinoamericana y llevarla a una escena global. Elijo el español porque lo encuentro melodioso y atractivo, pero sobre todo porque me permite conectar de forma auténtica y directa con el territorio que me acoge. Es una manera de unir mi bagaje europeo con el descubrimiento de una energía creativa increíble, dialogando de frente con artistas, músicos e intelectuales del Perú, Chile, Argentina y más allá.

En tu formato “JL INTERVIEWS – 15 Minutes with… (Italia)” entrevistas a artistas italianos, entre ellos Emiliano Donaggio y Mauro Conciatori. ¿Cuál encuentro te ha impactado más hasta ahora y por qué?

Es difícil escoger uno solo, porque cada entrevista es como una ventana al mundo interior de quien tengo enfrente. Aun así, puedo decir que tanto Emiliano como Mauro me dejaron emociones y reflexiones profundas, por motivos distintos.

De Mauro Conciatori me conmovió la humildad unida a una herencia cultural extraordinaria. Fue una conversación que me hizo “viajar” por la historia dorada del cine italiano. Me fascinó escucharlo describir atmósferas mágicas de la “Dolce Vita” a través de los recuerdos de su padre Emilio (un gran artista) y de su experiencia esencial al lado de un gigante como Michelangelo Antonioni, a quien atribuye la enseñanza real sobre el significado de las imágenes. Me tocó también su visión poética y modesta de la dirección: sus películas son “pequeños granos de arena”, con el objetivo de entrar en lo íntimo de las historias de hombres y mujeres. Además, tenemos un vínculo especial: Mauro dirigió el booktrailer de mi libro “Le prove dell’esistenza”.

En cambio, el encuentro con Emiliano Donaggio me llevó a su “caos poético”. Emiliano es veneciano y extraordinariamente versátil: va desde la pintura sobre telas —cuyas chaquetas usaron estrellas como Madonna, Elton John o Robin Williams— hasta esculturas únicas en vidrio de Murano. Lo que más me sorprendió e inspiró fue la raíz profundamente humana y familiar de su creatividad. Cuando cuenta que pintó una raqueta para Roger Federer, no celebra los triunfos deportivos: se centra en los sentimientos y en la familia del campeón. También me dejó una marca su reflexión sobre el tiempo: si el cuerpo y las manos envejecen, la mente y el corazón —según él— siguen pudiendo mantener el arte “fresco y vivo”.

En el podcast también participarán Pavel Zelinskiy, actor italo-ruso, y Marco Iacobini, músico italiano de reconocimiento internacional. ¿Qué te gustaría que el público espere de estos próximos episodios?

Quiero que cada escucha sea una forma de acercarse al otro sin prisa, con curiosidad. Mi objetivo es que, a través de historias personales y creativas, el público sienta que el arte puede abrir conversaciones más amplias y humanas. Y que la diversidad no sea un detalle, sino el centro.

Como editora principal de Serendipia.pl, la revista de lujo para polacos en el mundo, ¿qué historias estás publicando ahora y cómo se conecta este proyecto con tu trabajo en JL Interviews?

Serendipia nace de un sentimiento muy personal: mi nostalgia profunda por Polonia. Como jefa de redacción, trabajo en una revista de lujo pensada para los emigrados polacos —para personas como yo, que viven durante muchos años lejos de la patria y quieren mantener acceso vivo y constante a la cultura.

Por el momento, las historias que publicamos y difundimos se enfocan en temas culturales y sociales de alto nivel artístico, con un cuidado estético muy preciso. Me interesa que nuestra comunidad en el exterior sienta orgullo por este proyecto. Para que tengas una idea del contenido, en el primer número quise incluir a Karolina Szymczak, actriz, modelo y esposa de Piotr Adamczyk, un actor reconocido en Polonia y también fuera.

El objetivo que impulso es publicar la revista online de forma gratuita, como un trimestral en formato PDF; por eso trabajo activamente en la búsqueda de patrocinadores.

Este proyecto se conecta de manera natural con JL Interviews. Las dos revistas comparten alma y filosofía: la confianza en el poder del arte, de la cultura y del diálogo. Si en JL Interviews mi visión es celebrar la diversidad de la herencia artística global y promover la unidad social a través de un intercambio intercultural continuo y multilingüe, con Serendipia aplico el mismo criterio de calidad periodística y estética a una comunidad más específica y, en mi caso, especialmente cercana.

En síntesis, el hilo común es el uso del periodismo cultural para reducir distancias: con JL Interviews construyo puentes con creadores de todo el mundo; con Serendipia reconstruyo un puente hacia casa, reconectando a los polacos dispersos con sus raíces culturales.

Has trabajado como Art Manager e International Press Office en el proyecto europeo MarteLive Europe: coordinaste artistas en seis países, dialogaste con embajadas y curaste eventos como Art in Progress. ¿Cuál fue el desafío más grande y cuál, la mayor satisfacción de esta experiencia?

Mi papel como art manager y curadora de artes visuales para MArteLive Europe me puso en el centro de un proyecto de gran escala. Fue una experiencia extraordinaria: trabajamos durante un año y medio en un proceso de investigación que nos llevó a mirar, seleccionar y reunir más de 1.100 talentos emergentes procedentes de más de 40 países europeos.

Entre los resultados más tangibles y gratificantes, que guardo con especial cariño, está la colaboración para realizar la residencia artística Art in progress CAGLIARI 2022, parte del proyecto STORIE DI MANIFATTURA desarrollado por Impatto Teatro y Karim Galici, con la colaboración de Sardegna Ricerche, y con el apoyo del Comune di Cagliari y la Fondazione di Sardegna. También coordiné y coorganicé, con mucha dedicación, las semifinales del área “East-West Connection”, llevando el evento a lugares increíbles como el Castillo de Krasiczyn, en mi Polonia.

Siempre creí en este festival y por eso también lo apoyé desde el periodismo: JL Interviews magazine fue media partner del evento y describí públicamente el ambiente y a las personas implicadas como “maravillosos” y “fantásticos”. Aunque no puedo contarte el obstáculo más duro relacionado con las embajadas, romper el “techo de cristal” que a menudo separa a los jóvenes talentos del mundo del arte europeo es, sin duda, una gran victoria de mi carrera cultural.

¿Cuáles son tus proyectos más importantes para el 2026? ¿Nuevos libros, eventos, colaboraciones televisivas o algún formato nuevo?

Como mencioné antes, estoy escribiendo relatos sudamericanos. El título y la forma todavía están en proceso de definición. Continuaré con Serendipia.pl y JL Interviews, manteniendo activa también la parte del podcast. Además, seguiré invitando a artistas y autores a los espacios que proyecto y sostengo, incluido el nuevo apartado en Instagram @artunplugged__… ¿Nuevos proyectos? Me ocuparé también de mi hija, nacida hace pocos meses: Mila Maria. Para mí, es “mi pequeña obra de arte” y el proyecto más hermoso de mi vida.

 

*Entrevista publicada en Corriere dello Spettacolo. L’Arte come ponte tra continenti: Joanna Longawa, la scrittrice, giornalista e curatrice che unisce Italia, Polonia e America Latina.

One comment on “EL ARTE COMO PUENTE ENTRE CONTINENTES: JOANNA LONGAWA, LA ESCRITORA Y PERIODISTA QUE UNE ITALIA, POLONIA Y AMÉRICA LATINA
Leave a Reply